Visão Geral
O Guest Experience atualmente gerencia as traduções por página. Cada página no Portal do Hóspedearmazena e controla seu próprio conteúdo traduzido de forma independente.
Devido a essa estrutura, o comportamento do idioma no portal pode ser diferente do que ocorre em plataformas que usam gerenciamento centralizado de traduções.
Como as traduções são armazenadas
As traduções são salvas individualmente para cada página do portal do hóspede. Não existe uma biblioteca central de traduções que aplique o conteúdo a todas as páginas. Isso significa:
- Cada página deve ser traduzida separadamente.
- As alterações feitas em uma página não se aplicam automaticamente a outras páginas.
- Não existe uma configuração global de idioma que controle todo o conteúdo do portal de uma só vez.
Como funciona a seleção de idioma no Portal do Hóspede
O portal do hóspede exibe uma lista de idiomas suportados em um seletor de idiomas.
- O portal não bloqueia nem aplica automaticamente um único idioma durante toda a sessão do visitante. Os hóspedes podem alternar manualmente entre os idiomas disponíveis a qualquer momento.
- Mesmo que apenas um idioma esteja totalmente traduzido, outros idiomas ainda podem aparecer no seletor.
- Esse comportamento faz parte do design atual do sistema.
O que os seletores de idioma por página fazem
Cada página inclui seletores de idioma nas suas configurações de tradução. Esses seletores controlam apenas se o conteúdo traduzido está disponível para aquela página específica.
Eles não:
- Removem um idioma do seletor de idiomas do portal.
- Ocultam um idioma em todo o portal.
- Impedem um hóspede de alternar para o idioma.
- Se um idioma estiver desativado em várias páginas, ele ainda pode aparecer no menu de idiomas.
Editando as traduções
Como as traduções são gerenciadas página por página:
- Não existe recurso de edição em bloco.
- Não é possível aplicar uma configuração de idioma a todas as páginas ao mesmo tempo.
- Cada página deve ser atualizada individualmente.
- Se você precisar atualizar o texto em várias páginas, as edições devem ser feitas separadamente em cada página.
Prática comum
Algumas equipes optam por copiar o mesmo conteúdo para todos os campos de idioma disponíveis. Por exemplo, o texto em inglês também pode ser colado nos campos de francês e espanhol.
- Essa abordagem garante uma redação consistente em todos os idiomas e evita que haja conteúdo parcialmente traduzido.
- Embora isso não remova o seletor de idiomas, ajuda a manter uma experiência consistente para o hóspede.
Comentários
Por favor, entre para comentar.